Новый перевод с арабского.
---
Мы время виним, хрипло каркая, как вороньё
(Его ли вина в том, что с нас чернота не смывалась?).
Насмешке подвергли мы время немое своё
(Когда б говорило - язвило бы нас, издевалось).
Не ест соплеменников хищное злое зверьё.
Терзаем друг друга мы - в том никогда не скрывались!
Оригинал (автор - Мухаммад аш-Шафии):
نَعيبُ زَمانَنا وَالعَيبُ فينا
وَما لِزَمانِنا عَيبٌ سِوانا
وَنَهجو ذا الزَمانِ بِغَيرِ ذَنبٍ
وَلَو نَطَقَ الزَمانُ لَنا هَجانا
وَلَيسَ الذِئبُ يَأكُلُ لَحمَ ذِئبٍ
وَيَأكُلُ بَعضُنا بَعضاً عَيانا
https://www.youtube.com/watch?v=ndGdM1HGkRo