Завещание
Я завещаю четырём стихиям
то чем владел недолго
мысль — пламени
пусть расцветает
земле — любил её я слишком сильно
бесплодное зерно пустое тело
а воздуху слова и руки
тоска моя всё что излишне
то что останется
воды холодной капля
пускай кружит
меж небом и землёю
пусть будет папоротник на стекле морозном
пусть будут снега хлопья дождь прозрачный
пускай никогда и не достигнув неба
к долине слёз в моей земле вернётся
пусть чистою росою терпеливо
она взрыхляет грунт окаменевший
верну я вскоре четырём стихиям
то чем владел я так недолго —
и не вернусь к источнику покоя
---
Перевод с польского.
---
Оригинал (автор — Збигнев Херберт):
Testament
Zapisuję czterem żywiołom
to co miałem na niedługie władanie
ogniowi – myśl
niech kwitnie ogień
ziemi którą kochałem za bardzo
ciało moje jałowe ziarno
a powietrzu słowa i ręce
i tęsknoty to jest rzeczy zbędne
to co zostanie
kropla wody
niech krąży między
ziemią niebem
niech będzie deszczem przezroczystym
paprocią mrozu płatkiem śniegu
niech nie doszedłszy nigdy nieba
ku łez dolinie mojej ziemi
powraca wiernie czystą rosą,
cierpliwie krusząc twardą glebę
wkrótce zwrócę czterem żywiołom
to co miałem na niedługie władanie
– nie powrócę do źródła spokoju