Новый перевод с японского. Точнее, два. Ну потому что они должны идти парой, хоть они и не пароходы.
Мацуо Басё писал в XVII веке:
Нету таких мест,
Где, присмотревшись, цветка
Я не увижу.
見る処花にあらずといふ事なし
И интересуется из XXI века Одзава Минору, знающий и про Хиросиму, и про Фукусиму:
Спросить старика:
Красив плутоний в цвету?
Ты присмотрелся?
翁に問ふ
プルトニウムは
花なるやと
Спасибо сэнсэе Марина Пирожкова за помощь с переводом.