Просуммировала сделанное за сентябрь. Получилось меньше, чем хотелось бы, - ну, ковид затормозил, конечно...
1. https://tanda-stihi.livejournal.com/41399.html - Стихи на русском:
- На пустынном
- Когда выходила из моря...
- Мир - это война, просто мир это world...
- Пламя истории разгорается над вулканом...
- Из цикла "Рассказы археологов": кровать в Помпеях
- Где-то там, говорят, добывают такие сапфиры...
- Кентавры уводят рыб за собой...
- Из цикла "Рассказы этнографов": Покойница и её парень
- Об одной из загадок мироздания или Это многое объясняет
- где-то пожар
- Приступ
Короткое:
- На всю квартиру...
- Усталость
- с температурой тридцать восемь...
- желанье делать переводы...
- вот трамп грозит афганистану...
- вот нежный отблеск на рассвете...
2. https://tanda-stihi.livejournal.com/41650.html - Вірші українською:
- А вона – так, що вода навколо полум'ям стане прозорим...
- це тому що вірші
- Жар пригаси, драконова дочко...
- а що ось це за тінь повзе та ти голову задери...
- розірваний метал...
3. https://tanda-stihi.livejournal.com/41757.html - Poems in English:
- And what is this creeping shadow...
- She - so that water turns to transparent flame around...
- For it is verse
- Quench thy hot fire, O daughter of drakes...
- In this world, so poorly cut and sewn with white thread...
4. https://tanda-stihi.livejournal.com/42068.html - Переводы на русский:
ПЕРЕВОДЫ С АРАБСКОГО:
- Старайся постичь этот мир... (تَعَلَّمْ فَلَيْسَ الْمَرْءُ يُولَدُ عَالِمًا) - автор Мухаммад аш-Шафии
- О подай же мне кубок... (عاطِني كأساً زُلالا) - автор Абу Нувас
ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО:
- Заклинание (Zaklęcie) - автор Чеслав Милош
- Птицы в клетке (Ptaszki w klatce) - автор Игнаций Блажей Франциск Красицкий
- Каштан (Kasztan) - автор Тадеуш Ружевич
- Фотография из 11 сентября (Fotografia z 11 września) - авторка Вислава Шимборска
- Слон (Słoń) - автор Збигнев Херберт
- Голос (Głos) - автор Тадеуш Ружевич
- Отсутствие (Nieobecność) - авторка Вислава Шимборска
- Так мало (Tak mało) - автор Чеслав Милош
- Величайшая любовь (Największa miłość) - авторка Анна Свирщинска
ПЕРЕВОД С БЕЛОРУССКОГО:
- Стишок про чайку, написанный перед завтраком (Вершык пра чайку, напісаны перад сьняданкам) - автор Андрей Хаданович
5. https://tanda-stihi.livejournal.com/42411.html - Переклади українською:
ПЕРЕКЛАД З АРАБСЬКОЇ:
- Ти вчися невпинно... (تَعَلَّمْ فَلَيْسَ الْمَرْءُ يُولَدُ عَالِمًا) - автор Мухаммад аш-Шафії
ПЕРЕКЛАД З БІЛОРУСЬКОЇ:
- Віршик про чайку, написаний перед сніданком (Вершык пра чайку, напісаны перад сьняданкам) - автор Андрій Хаданович
ПЕРЕКЛАДИ З РОСІЙСЬКОЇ:
- Нещасною любов не буває ніколи... (Не бывает любви несчастной...) - автор Борис Заходер
- Несподівана радість (Нечаянная радость) - автор Борис Заходер
ПЕРЕКЛАДИ З ПОЛЬСЬКОЇ:
- Слон (Słoń) - автор Збігнев Герберт
- Ніка, яка вагається (Nike która się waha) - автор Збігнєв Герберт
- Каштан (Kasztan) - автор Тадеуш Ружевич
- Заклинання (Zaklęcie) - автор Чеслав Мілош
- Птахи в клітці (Ptaszki w klatce) - автор Ігнацій Блажей Францішек Красицький
- Світлина з 11 вересня (Fotografia z 11 września) - авторка Віслава Шимборська
- Голос (Głos) - автор Тадеуш Ружевич
- Відсутність (Nieobecność) - авторка Віслава Шимборська
- Так мало (Tak mało) - автор Чеслав Мілош
- Найбільше кохання (Największa miłość) - авторка Анна Швірщинська