І ще з перекладів українською. Автор тексту - Жак Превер.
Дві́єчник
Він каже “ні” головою
але він каже “так” серцем
він каже “так” всьому що подобається
він каже "ні" вчителю
він стоїть
його запитують
і всі завдання вимагають розв’язання
раптово божевільний сміх заволодіває ним
і він стирає все
цифри та слова
дати та імена
фрази й каверзні запитання
і всупереч страху перед учителем
під глум вундеркіндів
крейдою усіх кольорів
на чорній дошці біди
він малює обличчя щастя.
І за редактуру, як завжди, дяка Julia Sheket!
--
Оригинал (автор тексту - Жак Превер)
Le Cancre
Il dit non avec la tête
mais il dit oui avec le coeur
il dit oui à ce qu'il aime
il dit non au professeur
il est debout
on le questionne
et tous les problèmes sont posés
soudain le fou rire le prend
et il efface tout
les chiffres et les mots
les dates et les noms
les phrases et les pièges
et malgré les menaces du maître
sous les huées des enfants prodiges
avec les craies de toutes les couleurs
sur le tableau noir du malheur
il dessine le visage du bonheur.
--
Переклад російською:
Двоечник
Он говорит "нет" головой
но он говорит "да" сердцем
он говорит "да" тому что нравится
он говорит "нет" учителю
он стоит
его спрашивают
и все задачи требуют решения
внезапно безумный смех завладевает им
и он стирает всё
цифры и слова
даты и имена
фразы и вопросы с подвохом
и вопреки страху перед учителем
под издёвки первых учеников
мелками всех цветов
на чёрной доске беды
он рисует лицо счастья.