Новый перевод с идиша.
--
Звёздочка
Звёздочка-звёздочка, синий дружок,
Будь мне гонцом, прилети в городок:
Улочка будет, овражек и холмик -
Там покосившийся бедный мой домик,
Там одиноко сидит у окна
Плачет-тревожится ночью жена.
Ты посвети ей, ну лучиком хоть,
Ты ей скажи: милосерден Господь.
Как наши Янкеле, Леечка, Рива?
Так я письма от них жду терпеливо,
Даже короткой я весточке рад!
Янкеле в хедер отдать бы пора:
Кадиш* пусть учит, пусть будет усерден…
Может… кто знает… Господь милосерден…
-
*Поминальный кадиш - молитва - читается в память о покойном родителе.
---
Оригинал (автор - Мойше Кульбак):
שטערנדל
שטערענדל, שטרנדל, בלױער שטאַפֿעטעלע,
זײַ מיר אַ שליחל, פֿאַל אין מײַן שטעטעלע.
זען װעסט אַ געסעלע, נאָך דעם אַ גריבעלע,
דאָרטן באַפֿינט זיך מײַן חרובע שטיבעלע.
עלנט אַליין, בײַ דער פֿינצטערער שײַבעלע,
זיצט דאָרט פֿאַרטרויערט און דאגהט מײַן װײַבעלע.
טרייסט איר, דו שטערנדל, לײַכט איר אין שטוב אַרײַן,
זאָג איר׃ דער אויבערשטער װעט זיך מרחם זײַן.
פֿרעג װאָס מאַכט יאַנקעלע, לאהצע און ריװעלע?
זאָג זיי איך לייען און קוש זייער בריװעלע.
זאָג זיי, אַז יאַנקלען זאָל מען ניט זשאַלעװען,
געבן אין חדר, גענוג אים צו באַלעװען.
זאָל ער זיך אויסלערנען קדיש װי ס׳דאַרף צו זײַן,
אפֿשר… מען װייסט ניט… נאָר גאָט װעט מרחם זײַן...