← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Роздуми про батька

Грозним був його лик над водами дитинства у хмарах
(так зрідка тримав мою теплу голову він на руці своїй)
він підносився для поклоніння і не прощав провини
адже він ліси викорчовував і випрямляв шляхи
високо ніс ліхтар, коли увійшли ми в ніч

думав що сяду я біля його правиці
і відокремлюватимемо ми від темряви світло
і судитимемо ми наших живих -
та по-іншому вийшло

трон його віз на возу тандитник
та заставною випискою була володінь наших карта

він народився вдруге маленький дуже тендітний
зі шкірою прозорою й непомітними на дотик хрящами
зменшував своє тіло щоби його прийняти зміг я

є тінь під каменем в одному малозначному місці

він сам росте в мені ми смакуємо наші поразки
вибухаємо сміхом
коли кажуть як мало потрібно
щоби досягти згоди

---
Переклад з польської.

---
Оригінал (автор - Збігнев Герберт):

Rozmyślania o ojcu

Jego twarz groźna w chmurze nad wodami dzieciństwa
(tak rzadko trzymał w ręku moją ciepłą głowę)
podany do wierzenia win nie przebaczający
karczował bowiem lasy i prostował ścieżki
wysoko niósł latarnię gdy weszliśmy w noc

myślałem że usiądę po jego prawicy
i rozdzielać będziemy światło od ciemności
i sądzić naszych żywych
— stało się inaczej

tron jego wiózł na wózku sprzedawca starzyzny
i hipoteczny wyciąg mapę naszych włości

urodził się po raz drugi drobny bardzo kruchy
o skórze przeźroczystej chrząstkach bardzo nikłych
pomniejszał swoje ciało abym mógł je przyjąć

w nieważnym miejscu jest cień pod kamieniem

on sam rośnie we mnie jemy nasze klęski
wybuchamy śmiechem
gdy mówią jak mało trzeba
aby się pojednać

To react or comment  View in Web Client