Новий переклад з арабської.
---
Є у мене коханий, кого відвідую потай.
Чи з'явиться він, чи ні – цього ніколи не знаю.
За мною ти не простежиш, бо в таємному місці
Його я слухаю мовчки - цілком себе у слух обертаю.
А він все каже словами, які написання не мають,
Переказати не можна їх, як співати - я не діймаю,
Але я йому співрозмовник, йому я відповідаю,
Природу свою і сутність - тільки з ним і звіряю.
І як про нього розповім я? Не підберу описання.
Приходить та йде, мене наближає та віддаляє.
До нього мій розум звернений, і в мене нема ілюзій,
Таємниця наших побачень – від небезпек укриває.
Оригінал (автор – Мансур аль-Халладж):
لي حَبيبٌ أَزورُ في الخَلَواتِ
حاضِرٌ غائِبٌ عَنِ اللَحَظاتِ
ما تَراني أُصغي إِلَيهِ بِسِرّي
كَي أَعي ما يَقولُ مِن كَلِماتِ
كَلَماتٍ مِن غَيرِ شَكلٍ وَلا نَطق
طٍ وَلا مِثلِ نَغمَةِ الأَصواتِ
فَكَأَنّي مُخاطِبٌ كُنتُ إِيّا
هُ عَلى خاطِري بِذاتي لِذاتي
حاضِرٌ غائِبٌ قَريبٌ بَعيدٌ
وَهوَ لَم تَحوِهِ رُسومُ الصِفاتِ
هُوَ أَدنى مِنَ الضَميرِ إِلى الوَهمِ
وَأَخفى مِن لائِحِ الخَطَراتِ