← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новий переклад з англійської (ну тобто частково переосмислення, звісно... йой, най буде).
--

Хоча б чиєсь я серце вберегла?

Хоча б чиєсь я серце вберегла?
То не дарма жила.
Хоч від когось я тугу відвела?
Подарувала мить тепла?
Зарянку, що слабка і так мала,
Вернути у гніздо змогла?
То не дарма жила.

--
Оригінал (авторка - Емілі Дікінсон):

If I can stop one heart from breaking

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

To react or comment  View in Web Client