Выложила сумму стихов и переводов за апрель.
Стихи - https://tanda-stihi.livejournal.com/34126.html :
- Переводчики
- мир трещит словно здание которое обречено...
- вот стихи когда головой о серую стену...
- любовь не кончается никогда как золотые листья...
- Каждый из нас по-своему кактус
- Из цикла "Рассказы археологов": Монета в руке
- Из цикла “Рассказы археологов”: Расписка пивовару
- Любовь безответной ковки - дыра в обсидиановом небе...
- Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Нейроптерис
- И всё - иное...
- Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Титанозавр
- Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Тиктаалики
- Стена
- Горлица
- Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Аквилоламна
Переводы на русский - https://tanda-stihi.livejournal.com/34419.html :
- Любимая спросит... (...تسألني حبيبتي) - перевод с арабского, автор Низар Каббани
- Портрет середины ХХ века (Portret z połowy XX wieku) - перевод с польского, автор Чеслав Милош
- Кресы (Kresy) - перевод с польского, автор Чеслав Милош
- Орфей и Эвридика (Orfeusz i Eurydyka) - перевод с польского, автор Чеслав Милош
- Всё же видно пятно на стене (הכתם נשאר על הקיר) - перевод с иврита, автор Давид Авидан
- Закрылся человек в себе (ננעל במבטו) - перевод с иврита, автор Идан Райхель
- В колодец (Dans le puits) - перевод с французского, автор Эжен Гильвик
- Вползай, улитка! (かたつぶり) - перевод с японского, автор Исса Кобаяси
- Прощаясь с моей женой Яниной (Na pożegnanie mojej żony Janiny) - перевод с польского, автор Чеслав Милош
Переклади українською - https://tanda-stihi.livejournal.com/34673.html :
- На коханого я дивлюся: йде – і сяє його краса... (إِنّي عَجِبتُ لِصَبٍّ مِن مَحاسِنِهِ) - переклад з арабської, автор Ібн-Арабі
- Портрет середини ХХ століття (Portret z połowy XX wieku) - переклад з польської, автор Чеслав Мілош
- Креси (Kresy) - переклад з польської, автор Чеслав Мілош
- Твоє ім'я пишу я на корі тополі... (بكتب اسمك يا حبيبي ع الحور العتيق) - переклад з арабської, автори Ассі і Мансур ар-Рахбані
- Є у мене коханий, кого відвідую потай... (لي حَبيبٌ أَزورُ في الخَلَواتِ) - переклад з арабської, автор Мансур аль-Халладж
- Спитає кохана... (...تسألني حبيبتي) - переклад з арабської, автор Нізар Каббані
- В криницю (Dans le puits) - переклад з французької, автор Ежен Гільвік
- Прощання (Pożegnanie) - переклад з польської, автор Чеслав Мілош
- Рідкісні птахи (זן נדיר) - переклад з івриту, автор Меїр Гольдберг
- Равличку, сюди! (かたつぶり) - переклад з японської, автор Ісса Кобаясі