Новый перевод с польского.
---
Баллада о котах
Старые люди помнят ещё о том,
Но делятся этим неохотно и понемногу:
Ведь можно было - не так давно ещё! - быть котом,
Который шёл своею собственною дорогой.
Смявчали и о великой Крысьей войне:
Все как один тогда встали коты на подвиг ратный,
Но из тех котов, что ушли, уже ни единого нет -
Никто не вернулся к миске своей обратно.
Любой котёнок прекрасно помнит о том
(Кошачьи мамы своих детей наставляют строго):
“Ты должен быть огромным тигром, а не котом,
Если ты, чудак, желаешь идти своею дорогой!”
Но котёнок взрослеет - и вот он уже взрослый кот,
И словно в ловушке - поскольку он твёрдо знает:
Ежели кто безрассудный своей дорогой пойдёт,
То он не вернётся. И в этом его ещё обвиняют.
Старики на склероз охотно спишут это и то,
Старики ответственны, и не любят всяких там ненормальных,
И говорят убеждённо: “Не было вовсе таких котов,
А если и были - то в количествах минимальных!”
--
Оригинал (автор - Богдан Латецки):
Ballada o kotach
Starzy ludzie pamiętają jeszcze o tym,
lecz niechętnie chcą się dzielić wspomnieniami:
nie tak dawno, nie tak dawno żyły jeszcze takie koty
co chodziły własnymi drogami.
Omiauczano wielką wojnę ze szczurami –
jak kot jeden wyruszyły koty wszystkie,
lecz z tych kotów, lecz z tych kotów co własnymi szły drogami
ani jeden nie powrócił do swej miski.
Pamiętają o tym dobrze kocie mamy
i kocięta, i kocięta słyszą o tym,
że gdy jakiś kiepski wariat chce koniecznie własną drogą
to powinien być tygrysem, a nie kotem.
Gdy z kocięcia już wyrośnie kot dorosły,
ta idea, ta idea go przyskrzynia,
że gdy jakiś kot narwany chce koniecznie własną drogą
to nie wraca i sobie jest winien.
Starzy ludzie narzekają na sklerozę,
starzy ludzie zwykle są odpowiedzialni,
no i twierdzą z przekonaniem, że nie było takich kotów –
a jak nawet, to w ilościach minimalnych.