← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новый перевод с польского.

Только книги

Только книги будут на полках, подлинные создания.
Они появились однажды, свежие, ещё влажные,
Как сияющие каштаны под деревом осенью:
Их касались и гладили - и они существуют,
Хоть и горизонт пылает, и от взрывов разлетаются замки,
И переселяются племена, и не стоят на месте планеты.
“Мы здесь”, - говорили, даже когда из них вырывали страницы
И исчезали буквы в бушующем пламени.
Насколько их жизнь дольше нашей! Тепло мимолётное
Вместе с памятью остывает, гибнет и рассыпается.
Представляю землю, на которой меня не будет, -
И ничего, никакой потери, и всё такое же чудо:
Платья девушек, мокрый жасмин, и в долине - песня.
Только книги будут на полках, благородные,
Что рождены людьми, но и высотой, и ясностью.

Оригинал (автор - Чеслав Милош):

Ale książki

Ale książki będą na półkach, prawdziwe istoty,
Które zjawiły się raz, świeże, jeszcze wilgotne,
Niby lśniące kasztany pod drzewem w jesieni,
I dotykane, pieszczone trwać zaczęły
Mimo łun na horyzoncie, zamków wylatujących w powietrze,
Plemion w pochodzie, planet w ruchu.
Jesteśmy - mówiły, nawet kiedy wydzierano z nich karty
Albo litery zlizywał buzujący płomień,
O ileż trwalsze od nas, których ułomne ciepło
Stygnie razem z pamięcią, rozprasza się, ginie.
Wyobrażam sobie ziemię kiedy mnie nie będzie
I nic, żadnego ubytku, dalej dziwowisko,
Suknie kobiet, mokry jaśmin, pieśń w dolinie.
Ale książki będą na półkach, dobrze urodzone,
Z ludzi, choć też z jasności, wysokości.

To react or comment  View in Web Client