← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новий переклад з польської.
---

Каштан

Найсумніше — це від'їжджати
з дому осіннього ранку
коли ніщо швидкого повернення не віщує

батьком посаджений перед будинком каштан
росте на наших очах

мати маленька
і можна її на руках носити

на полиці банки
в яких варення
мов богині з солодкими вустами
що зберегли смак
вічної молодості

армія у кутку ящика вже
до кінця світу олов'яною буде

а бог всемогутній, який домішував
гіркоту до солодкості
висить на стіні безпорадний
і намальований кепсько

Дитинство як стерте обличчя
на золотій монеті,
що дзвенить чисто.

---
Оригінал (автор - Тадеуш Ружевич):

Kasztan

Najsmutniej jest wyjechać
z domu jesiennym rankiem
gdy nic nie wróży rychłego powrotu

Kasztan przed domem zasadzony
przez ojca rośnie w naszych oczach

matka jest mała
i można ją nosić na rękach

na półce stoją słoiki
w których konfitury
jak boginie ze słodkimi ustami
zachowały smak
wiecznej młodości

wojsko w rogu szuflady już
do końca świata będzie ołowiane

a Bóg wszechmocny który mieszał
gorycz do słodyczy
wisi na ścianie bezradny
i źle namalowany

Dzieciństwo jest jak zatarte oblicze
na złotej monecie która dźwięczy
czysto.

---
Російською:

Каштан

Грустнее всего уезжать
из дома осенним утром
когда ничто возвращенья скорого не предвещает

Перед домом каштан
что был посажен отцом
день ото дня растёт

мама настолько мала
что можно носить на руках

на полке стоят банки
в которых варенья
словно богини со сладостью на устах
юности вечной
вкус сохранили

в углу ящика войско
до конца света уже оловянным будет

а господь всемогущий
что примешивал к сладости горечь
висит на стене беспомощный
и нарисованный плохо

Детство как стёртый лик
на золотой монете
звенящей чисто.

To react or comment  View in Web Client