Self-translation into English.
When the heart swung open wide
When the heart swung open wide,
It burned with a searing fire —
Though I thought autumn had come.
When the heart swung open wide,
A wind blew, bitter with blood,
A wind blew with desert dust.
When the heart swung open wide,
It flung the door with a gust —
It jammed; impossible to close.
Since then — there’s no more hope,
Just salty and bitter sand,
Scorching and sharp and dry.
There is only the sky so clear
In your incredible eyes —
There’s midnight and stars, the stars:
Their shimmer, a gentle light,
Sweet soothing medicine —
The burns almost don't hurt...
---
Большое спасибо Dmitry Pruss за ценные замечания!
Оригинал:
Когда отворилось сердце
Когда отворилось сердце,
его обожгло жарою,
а мне казалось, что осень.
Когда отворилось сердце,
дул ветер с привкусом крови,
дул ветер с песком пустынным.
Когда отворилось сердце,
порывом дверь распахнуло —
заклинило, не закроешь.
С тех пор — никакой надежды,
и только солёно-горький
колючий песок горячий.
Есть только ясное небо
в глазах твоих невероятных –
там полночь и звёзды, звёзды:
в мерцающем добром свете –
сладчайшей анестезии –
почти не болят ожоги…