← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з івриту.
---

По гущавині йде безустанно прозориста тінь -
Кольорово-смугаста сорочка, і кров на спині.
“Добрі очи у тебе, дивлюсь, - каже привид у синь. -
Я шукаю братів. Розкажи, ти їх бачив чи ні?”

Бліднуть вмить небеса, і у відповідь: "Так, бачив їх…
Позабув би! Та з пам'яті вже не пощезнуть сліди,
Чорний дим, чорний дим над землею братів взяв твоїх,
Нічогісінько я не зробив – а усіх їх забрав чорний дим.

Ти ж, упертий диваче, зажди, зупинись хоч на мить,
Ти живи! Це життя, щоби пісня дзвінка - і радів!..”

Та в похмурому лісі луна все гримить и гримить:
“Я шукаю братів…
Я шукаю братів...
Я шукаю братів…”

--
Оригінал (автор - Makar Svirepii):

צל אדם מהלך ללא הרף ביער עבות,
וכותונת פסים על כתפיו מגואלת בדם.
הוא מביט ברקיע: - לך יש עיניים טובות.
את אחיי אנוכי מבקש, הֲרָאִיתָ אותם?

הרקיע מחוויר: - כן, ראיתי. מוטב שאשכח,
אך אינני יכול להדוף את רוחות העבר.
העשן השחור הגדול את אַחֶיךָ לקח.
הוא לקח את כולם, ואני לא עשיתי דבר.

אך אתה שנותרת, נווד תמהוני ועיקש –
אתה חי, אתה חי, אתה חי, אתה חי, אתה חי!

...ומשיב לו ההד:
- את אחיי אנוכי מבקש.
את אחיי אנוכי מבקש,
את אחיי,
את אחיי.

To react or comment  View in Web Client