Новий переклад з польської.
Щасливе життя
Старість його на врожайні роки припала.
Не було зовсім повеней, землетрусів та посух.
Змінювали один одного сезони, як і належить,
І зірки горіли яскравіше, і сонце світило ясніше.
Навіть у далеких провінціях і не пахло війною,
Покоління зростали, поважаючи своїх близьких.
З доброї людської натури кепкувати ніхто й не думав.
Гірко було прощатися із оновленою землею.
Він і заздрив нащадкам, і сумнівів соромився,
І тішився: із ним разом згине ця хвора пам'ять.
Два дні минуло по смерті його - смерч спустошив узбережжя,
Задимили вулкани, що мовчали більш ніж століття,
Лава заволоділа лісами, виноградниками та містами,
І війна почалася битвою на архіпелазі.
Оригинал (автор - Чеслав Мілош):
Udane życie
Jego starość przypadła na lata urodzaju.
Nie było trzęsień ziemi, susz ani powodzi.
Zdawało się, że przybiera na ładzie obrót sezonów,
Że gwiazdy jarzą się mocniej i słońce potężniej jaśnieje.
Nawet w odległych prowincjach nie toczono wojny.
Pokolenia rosły bliźnim życzliwe.
Nikt nie szydził z dobrej natury człowieka.
Gorzko było żegnać ziemię tak odnowioną.
Zazdrościł i wstydził się swego zwątpienia,
Rad że razem z nim ginie obolała pamięć.
W dwa dni po jego śmierci huragan spustoszył wybrzeża.
Zadymiły nieczynne od stu lat wulkany
Lawa pełzła na lasy, winnice i miasta.
I wojna zaczynała się bitwą na wyspach.