Любов - сліпе світло
«Я ще не згадувала про любов»
Халина Посвятовська
я ще не навчилася про любов говорити
тому що любов не вміщується у мові
це сліпе світло
проникає крізь шкіру
під повіками залишає шрами
якщо вона була -
то пройшла крізь мене
як вітер крізь розтрощене люстро -
роздробивши час
на вдихах нерівних
якщо її не було -
кожен світанок - лише забуття спроба
а кожен захід сонця -
нагадування що нікуди повертатись
я не казала нічого
тому що слова з глини
а любов із вогню
я не питала нічого
бо відповіді вже не дихають
ніч не знає імен тих хто пішов
я не просила нічого
тому що прохання - це слабкість
а слабких любов і не чує
вона є -
чи відсутня настільки гучно -
тріскаються надра планет
її немає -
і тоді і світла немає
і немає води
і немає сміху що не був би луною
немає
немає
немає
а проте
все ще болить.
---
Переклад з польської.
---
Оригінал (авторка - Ягода Бух):
Miłość - ślepe światło
"Jeszcze nie wspominałam o miłości"
Halina Poświatowska
nie nauczyłam się jeszcze mówić o miłości
bo miłość nie mieści się w języku
to ślepe światło -
przenika przez skórę
i zostawia blizny pod powiekami
.
jeśli była -
przeszła przeze mnie
jak wiatr przez rozbite lustro
roztrzaskując czas
na nierównych oddechach
.
jeśli jej nie było -
każdy świt jest tylko próbą zapomnienia
a każdy zmierzch
przypomnieniem, że nie ma dokąd wracać
.
nie mówiłam -
bo słowa są z gliny
a miłość jest z ognia
.
nie pytałam -
bo odpowiedzi już nie oddychają
a noc nie zna imienia tych, którzy odeszli
.
nie prosiłam -
bo prośba to słabość
a miłość nie słucha słabych
.
jest -
albo jest nieobecnością tak głośną
że pękają wnętrza planet
.
nie ma -
i wtedy nie ma światła
nie ma wody
nie ma śmiechu, który nie jest echem
.
nie ma
nie ma
nie ma
a jednak
ciągle boli