← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с польского. Второй стих Милоша (после "Бедный христианин смотрит на гетто"), который меня так перепахал.

Подготовка

Позади ещё один год подготовки.
Завтра уже начну работать над эпопеей -
В ней столетье моё предстанет таким, каким оно было.
Над неправыми и правыми будет солнце всходить в ней,
Будут вёсны и осени следовать друг за другом,
Дрозд в чащобе совьёт гнездо, укрепит его глиной,
И природе своей лисьей будут учиться лисята.

Вот и всё. И впридачу: армии,
Что бегут по замёрзшим равнинам, выкрикивают проклятья
Миллиардноголосым хором; стволы огромных танков
Видны на перекрёстках сумеречных; и туда въезжают
Меж концлагерной проволокой и вышками сторожевыми.

Нет, это будет не завтра. Лет через пять, через десять.
Слишком много я думаю о делах материнских,
И о том, что есть мужчина, женщиной порождённый.
Он сворачивается в клубок и голову защищает,
Бьют его сапогами коваными, и горит он пламенем ярким,
И бежит, и бульдозер сбрасывает его на дно котлована.
Он - её ребёнок. С плюшевым мишкой в руках. И в любви зачатый.

Я еще не научился говорить как нужно: спокойно.
Ну а гнев и жалость препятствуют равновесию стиля.

Оригинал (автор - Чеслав Милош):

Przygotowanie

Jeszcze jeden rok przygotowania.
Już jutro zasiądę do pracy nad wielkim dziełem
W którym moje stulecie zjawi się jak było.
Słońce będzie w nim wschodzić nad prawymi i nieprawymi,
Wiosny i jesienie następować będą niemylnie po sobie,
Drozd będzie budować w mokrym gąszczu gniazdo wylepione gliną
I swojej lisiej natury uczyć się będą lisy.

I tylko tyle. Na dodatek: armie
Biegnące po zamarzłych równinach, wykrzykujące przekleństwo
myriado-głosym chórem; lufa czołgu
Olbrzymiejąca na rogu ulicy; wjazd o zmierzchu
Między wieże strażnicze i druty obozu.

Nie, to nie będzie jutro. Za pięć, dziesięć lat.
Ciągle za dużo myślę o zajęciach matek
i o tym, czym jest człowiek zrodzony z kobiety.
Zwija się w kłębek i osłania głowę
Kopany ciężkimi butami; pali się jasnym płomieniem
Biegnąc; buldożer go zgarnia do glinianego dołu.
Jej dziecko. Z misiem w objęciach. W rozkoszy poczęte.

Nie nauczyłem się jeszcze mówić jak trzeba, spokojnie.
A gniew i litość szkodzą równowadze stylu.

👍1
To react or comment  View in Web Client