Новий переклад з польської.
---
Птахи в клітці
Старому чижу чирикнув в клітці юний чижик:
- Що сумний? Та ти ж на волі, може б, і не вижив.
- Ти у клітці народився, тож тобі прощаю;
Я ж літав... Тому і пла́чу: що є воля - знаю!
---
Оригінал (автор - Ігнацій Блажей Францішек Красицький):
Ptaszki w klatce
«Czegoż płaczesz? — staremu mówił czyżyk młody —
Masz teraz lepsze w klatce niż w polu wygody».
«Tyś w niej zrodzon — rzekł stary — przeto ci wybaczę;
Jam był wolny, dziś w klatce — i dlatego płaczę».
---
Російською:
Птицы в клетке
Старику-чижу чирикнул в клетке юный чижик:
"Что печален? Ведь на воле меньше шансов выжить!"
Тот в ответ: "Рождён ты в клетке - это много значит.
Я летал, я жил свободным - потому и пла́чу".