Новый перевод с английского.
---
Ночь тысячью глаз взирает
Ночь тысячью глаз взирает -
День же смотрит одним,
Но если день умирает,
Свет вокруг умирает с ним.
Разум тысячью глаз взирает -
Любовь одним смотрит вслед,
Но если любовь умирает,
Умирает всей жизни свет.
---
Оригинал (автор - Фрэнсис Уильям Бурдийон):
The night has a thousand eyes
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.