Тим часом – ось ще з перекладів українською. Авторка тексту - Марія Донева.
Кожен
Кожен свій бачить біль, і
біль - як друг - не залишить,
кожен знає, наскільки
він уміє тримати обличчя,
кого даремно чекає,
до кого — як у прірву — кидатися...
У кожного є хтось, чиєї
любові — не дочекатися.
Дяка-дяка за редактуру, як звичайно, Julia Sheket!
--
Оригинал (авторка тексту - Марія Донева)
Всеки
Всеки си гледа болката,
с нея си другарува.
Всеки си знае колко
му струва да се преструва.
Колко напразно чака.
Колко излишно тича.
Всеки си има някой,
който не го обича.
--
Переклад російською:
Каждый свою видит боль, и
каждый - приятель с нею,
каждый знает, насколько
он притворяться умеет,
кого напрасно ждёт он,
к кому — как в омут — кидаться...
Есть у каждого кто-то,
чьей любви — не дождаться.