Продолжаю переводить Махсати Гянджави (в другом прочтении - Мехсети Гянджеви). Конец XI -- середина XII века. Кажется, самая ранняя зафиксированная лесби-поэзия на персидском.
---
Я с девушкой этой сидела в ночи на молодом лугу
И тысячу жизней я сорвала с её рубиновых губ.
Сказали: таким путём идти - ну это же грех, Махсати!
Но сердце своё - и с ней не связать? Нет, так согрешить не могу!
--
Перевод с фарси.
--
Оригинал (авторка - Махсати Гянджави):
با دختری امشب به چمن بنشستم
وز لعل لبش هزار جان بگسستم
گفتند که این شیوه خطاست ای مهستی
گفتم که خطا بود اگر دل بستم
