← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новий переклад з японської.

Це, хм, ну наче дитяча пісенька. Не знаю, не знаю, я начебто давно вийшла з ніжного віку, але в мене від такого мороз по шкірі.

Авторка цього – що, напевно, відчувається – людина трагічної долі. Вона почала писати в 20 років - і наклала на себе руки у 26. Залишивши ніжні та пронизливі вірші.


Великий улов

Радість: золотий світанок
Та який улов:
Сардинок смачненьких
Десять тисяч тут!

Святкують рибалки,
Веселі вони.
Під водою в цей же час

Десять тисяч
Плачів поминальних по
Коханим сардинкам.


Оригинал (автор - Місудзу Канеко):

大漁

朝焼小焼だ
大漁た
大羽 鰮
の大漁だ。

浜はまつりの
ようだけど
海のなかでは

何万の
鰮のとむらい
するだろう。


Дяка сенсею Марина Пирожкова за допомогу з підрядником!

Аудіо - https://yugemusic.com/big-catch-misuzu/ (це восьма пісня, що починається з 13:09)

【大漁】金子みすゞの詩(全文・解説・歌まとめ)
https://www.youtube.com/watch?v=1hue2Ad7TMg&list=PL
合唱作曲家|弓削田健介YUGEMUSIC.COM
👍1
To react or comment  View in Web Client