Дохвастаюсь перекладами за минулий рік, а потім піду продовжувати працювати – а то в мене великі плани! Те, що цього року я почала перекладати українською, - для мене насправді дуже серйозний прорив. Зовсім інший ступінь свободи.
Отже, частина 2:
Перекладів українською - 60.
Включаючи поеми - 2 ("Час розлучить колись усіх" Абу-ль-Атахії та Нізара Каббані "Я обіцяв тобі")
З них:
з японської - 23
з польської – 14
з арабської - 13 (з них 2 поеми)
з англійської - 3
з французької - 2
з білоруської - 1
з болгарської - 1
з івриту - 1
з німецької - 1
з російської - 1
Автори, чиї твори перекладала неодноразово:
Чеслав Мілош - 10
Мацуо Басьо - 4
Масаока Сікі - 3
Нізар Каббані - 3
Абу Нувас - 2
Жак Превер - 2
Ісса Кобаясі - 2
Місудзу Канеко - 2
Огава Кейсю - 2
Роберт Грейвс - 2
Дякую всім, хто вчив мене перекладацькій справі, хто допомагав з редактурою, хто "виловлював бліх" (будь-який автор на свій текст сліпий, і я, звичайно ж, не виняток), хто надихав.