Сумував: сьогодні на чужині він у домі не перебуває,
Хоча і всією своєю душею вигнанець цього бажає.
Він хотів приховати кохання! Його зрадили заплакані очі,
І відвернувся від нього лікар, й чужинець ридав серед ночі.
О прекрасний дім, куди не ввійти, хоч це дім моєї любові,
Те, що я розлучений зараз з тобою, - гріх мій перед тобою.
У бажанні я залишив тебе. Та тремчу – охоплений страхом.
І, любимий доме, надо мною тепер нависаєш втіленим стражем.
Мир дому, куди я не підійду, навіть не помилуюсь стіною,
Хоча оселилася там людина, безнадійно кохана мною.
(переклад з арабської)
---
Оригінал (автор - Маджнун):
وَمُستَوحِشٍ لَم يُمسِ في دارِ غُربَةٍ
وَلَكِنَّهُ مِمَّن يَوَدُّ غَريبُ
إِذا رامَ كِتمانَ الهَوى نَمَّ دَمعُهُ
فَآهٍ لِمَحزونٍ جَفاهُ طَبيبُ
أَلا أَيُّها البَيتُ الَّذي لا أَزورُهُ
وَهُجرانُهُ مِنّي إِلَيكِ ذُنوبُ
هَجَرتُكِ مُشتاقاً وَزُرتُكِ خائِفاً
وَمِنّي عَلَيَّ الدَهرَ فيكِ رَقيبُ
سَلامٌ عَلى الدارِ الَّتي لا أَزورُها
وَإِن حَلَّها شَخصٌ إِلَيَّ حَبيبُ
Запис оригіналу - https://www.youtube.com/watch?v=IpiPhi52Oc4