Новый перевод с арабского.
Есть у меня возлюбленный, кого навещаю скрытно.
Появится или нет он - вот этого я не знаю.
За мной проследить ты не сможешь, ибо в месте укромном
Я молча ему внимаю - целиком себя в слух обращая.
А он говорит словами, у которых нет начертанья,
Пересказать нельзя их, как спеть - я не понимаю,
Но я ему собеседник, и я ему отзываюсь,
Природу свою и сущность - только лишь с ним сверяю.
И как о нём расскажу я? Не подберу описанья.
Приходит он и уходит, меня приближая и отдаляя.
К нему обращён мой разум, и нет у меня иллюзий,
И тайна наших свиданий - от опасностей укрывает.
Оригинал (автор - Мансур аль-Халладж):
لي حَبيبٌ أَزورُ في الخَلَواتِ
حاضِرٌ غائِبٌ عَنِ اللَحَظاتِ
ما تَراني أُصغي إِلَيهِ بِسِرّي
كَي أَعي ما يَقولُ مِن كَلِماتِ
كَلَماتٍ مِن غَيرِ شَكلٍ وَلا نَطق
طٍ وَلا مِثلِ نَغمَةِ الأَصواتِ
فَكَأَنّي مُخاطِبٌ كُنتُ إِيّا
هُ عَلى خاطِري بِذاتي لِذاتي
حاضِرٌ غائِبٌ قَريبٌ بَعيدٌ
وَهوَ لَم تَحوِهِ رُسومُ الصِفاتِ
هُوَ أَدنى مِنَ الضَميرِ إِلى الوَهمِ
وَأَخفى مِن لائِحِ الخَطَراتِ
Запись - https://www.youtube.com/watch?v=hsIqgpDfYCM