← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новий переклад з японської, точніш, два, бо вони якось діптіхом йдуть.


Мацуо Басьо писав у XVII столітті:

Таких місць нема -
Щоб, придивившись, квітку
Я не побачив.

見る処花にあらずといふ事なし

І цікавиться з XXI століття Одзава Мінору, який знає і про Хіросіму, і про Фукусіму:

Скажи-но, старий:
Гарно плутоній квітне?
Ти придивився?

翁に問ふ
プルトニウムは
花なるやと


Дяка сенсеї Марина Пирожкова за допомогу з перекладом.

👍1
To react or comment  View in Web Client