Новый перевод - опять с французского (или что вы знаете о том, как Танда делает домашку по ивриту... 😉 ), опять Жак Превер.
--
Paris At Night
Три спички одна за другой вспыхнули в ночи
Первая чтобы видеть всё твоё лицо
Вторая чтобы видеть твои глаза
Последняя чтобы видеть твой рот
И тьма вся чтобы напоминать обо всём этом
Когда обниму тебя.
--
Оригинал:
Paris At Night
Trois allumettes une à une allumées dans la nuit
La premiére pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l'obscuritè tout entière pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras.