Так, ну вы уже поняли, что если Танда взялась за иврит, то это не к добру, а к новым переводам с французского. Нет, не надо спрашивать про логику. Патамушта. Вот и сейчас, извините за неровный почерк, опять новый перевод, опять Превер.
Школа изящных искусств
В коробочке из соломки рисовой
Отец бумажный комочек выискивает
И кидает его да
В воду
Дети смотрят им так интересно
И там где бумага плавать должна
Радужно
Изысканно изгибает линии
Огромная водяная лилия
И дети молчат
Поражённо
На всю жизнь сохранится память
Этот цветок не сможет завянуть
Этот цветок внезапный
Созданный для них
На их глазах
В один миг.
Оригинал:
L'École Des Beaux-Arts
Dans une boîte de paille tressée
Le père choisit une petite boule de papier
Et il la jette
Dans la cuvette
Devant ses enfants intrigués
Surgit alors
Multicolore
La grande fleur japonaise
Le nénuphar instantané
Et les enfants se taisent
Émerveillés
Jamais plus tard dans leur souvenir
Cette fleur ne pourra se faner
Cette fleur subite
Faite pour eux
A la minute
Devant eux.