Сегодня ночью выложила стихотворный перевод с польского. Посчитала - это сотый перевод. Есть повод отпраздновать (и подумать, а что с этим делать дальше; драги други мои, более опытные, - а не подскажете?).
97 из этих переводов - за последний год, начиная с 11 декабря 2023-го.
Из них:
На русский - 77, на украинский - 23.
С языков (русский \ украинский):
арабского - 24\9
японского - 13\8
французского - 9\2
белорусского - 8\1
польского - 6\2
иврита - 6\0
английского - 5\0
болгарского - 4\1
немецкого - 1\0
украинского - 1-
С арабского перевела в том числе и две поэмы: одну - и на русский, и на украинский, вторую - пока только на русский.
Чаще всего переводила таких авторов, как:
Жак Превер (фр.) - 8\2
Низар Каббани (ар.) - 4\2
Мацуо Басё (яп.) - 5\1
Мария Донева (болг.) - 4\1
Абу Нувас (ар.) - 3\1
Масаока Сики (яп.) - 2\2
Набила Маан (ар.) - 2\1
Андрей Ходанович (бел.) - 3\0
Огромное спасибо всем, кто помогал и помогает! В первую очередь:
Dmitry Akselrod - без которого вообще ничего бы не случилось: я бы так и осталась с тремя переводами за всю жизнь и в полной убеждённости, что поэтические переводы и я - несовместимы. За подаренную невероятную лёгкость дыхания и полёта, за "ты молодец, что ошибаешься". Ну и, конечно, за уроки арабского и иврита, базирующиеся на поэзии процентов так на 90 (не зря из этой сотни переводов - 39 с арабского и иврита), а также - собственно поэтического перевода.
Mikola Ramanouski - за вдумчивейшую редактуру, в первую очередь когда дело касается переводов с белорусского и польского; и тоже за уроки поэтического перевода. За трансляцию очень бережного и чуткого отношения к поэтическому тексту. За периодическое притормаживание меня (порою надо, да 🙂 ).
Марина Пирожкова - за уроки японского - в ходе которых с языком идёт игра, как с конструктором; за помощь с японскими подстрочниками (они хоть и небольшие вроде - но довольно сложные!); за заразительный азарт в работе с поэтическими текстами.
Julia Sheket - за терпеливое выглаживание шероховатостей в украинских моих переводах (неизбежных, даже когда работаешь с родным языком, и уж тем более - когда с выученным), и за придание этим переводам глубины.
Ирина Мотобрывцева - за уроки системного японского, ставящие всё по местам.
Andrej Khadanovich - за акупунктурно точные замечания по текстам.