Новый перевод с иврита
Что в этой песне поразило меня больше всего - так это то, что речь не про какой-то абстрактный сюжет вестерна (истерна? Неважно). Что Красная Скала - это реальная Петра в Иордании. Что события выглядели - ну, примерно так (хотя, конечно, "никто откуда живой ещё не возвращался" - как в подстрочнике - это некоторое преувеличение). И что люди действительно серьёзно рисковали жизнью просто для того, чтобы увидеть - красоту.
Красная Скала
Есть место за горами, говорят,
И дальше, за песчаною грядой, -
Оттуда не воротишься назад.
Оно зовётся Красною Скалой.
О, Красная Скала, Красная Скала.
Три друга вышли в долгий путь ночной -
Там на горах закатный свет пылал,
И взяли карту и мечту с собой -
Их так манила Красная Скала!
О, Красная Скала, Красная Скала.
Разведчик первым шёл, и в небесах
Над ним дорога звёздная плыла,
Но он не видел света - ведь в глазах
Стояла только Красная Скала.
О, Красная Скала, Красная Скала.
В ущелье, на привале меж камней
Один воскликнул: “Вижу белый лик!”
Друзья сказали, думая о ней:
“И всё-таки дойдём мы до Скалы!”
О, Красная Скала, Красная Скала.
Они дышали пылью и жарой,
Пускало солнце в темя им стрелу.
Вдруг - будто бы застыла в венах кровь -
Все увидали Красную Скалу.
О, Красная Скала, Красная Скала.
Короткий залп. Потом короткий стон -
И первый молча замер на земле.
Ответил друг - лежал в пыли и он:
“Мы всё-таки дошли к своей Скале”.
О, Красная Скала, Красная Скала.
Есть место за горами, говорят,
И дальше, за песчаною грядой, -
Оттуда не воротишься назад.
Оно зовётся Красною Скалой.
О, Красная Скала, Красная Скала.
О, Красная Скала, Красная Скала.
За помощь в редактуре текста (как и вообще за обучение ивриту) - спасибо Dmitry Akselrod
Оригинал (автор - Хаим Хефер):
מעבר להרים ולמדבר,
אומרות האגדות, ישנו מקום,
שאיש ממנו חי עוד לא חזר,
והוא נקרא הסלע האדום.
הו, הסלע - האדום - האדום.
שלשה יצאו לדרך עם שקיעה,
מנגד להטו הרי אדום,
חלום ישן, מפה ומימיה,
לקחו הם אל הסלע האדום.
הו, הסלע האדום - האדום.
ראשון הלך גשש, מרים פניו,
מביט בכוכבים שבמרום,
אך המראה אשר ראו עיניו -
היה מראה הסלע האדום
הו, הסלע האדום - האדום.
בואדי, עת חנו בין אבנים,
אמר אחד, כמו מכה חלום:
רואה אני - פניה לבנים.
ענו רעיו: הסלע האדום.
הו, הסלע האדום – האדום.
גלגל השמש על ראשם הלם
והם נושמים אבק מדבר וחם
ולפתע - כמו קפא בהם דמם -
ראו הם את הסלע האדום.
הו, הסלע האדום – האדום.
מטח היריות היה קצר.
גנח אחד: נפצעתי - וידום.
ענו רעיו בפה מלא עפר:
הגענו אל הסלע האדום.
הו, הסלע האדום - האדום.
מעבר להרים ולמדבר,
אומרות האגדות, ישנו מקום,
שאיש ממנו חי עוד לא חזר,
והוא נקרא: הסלע האדום.
הו, הסלע האדום – האדום
הו, הסלע האדום - האדום