Это не совсем #арабская_омонимимимия , это скорее "вау, гречка", но всё равно.
Встречается мне в процессе ковыряния в одном довольно раннем тексте слово مَعْفورٌ . В мелких словарях ничего не находится, лезу в Хаврамани.
В Хаврамани, надо сказать, есть свои уровни сложности: одно дело арабско-английский словарь, совсем другое - арабско-арабский, да ещё какого-нибудь затёртого века.
Иду сначала (ну, ленивая я, да!) в английский. "Defiled with dust", сообщают мне. Причём несколько раз повторяется - именно defiled (а не soiled или как-нибудь так). "Испачканный" - в смысле отчётливо негативном, осквернённый \ опороченный \ запятнанный.
Ну, дело ясное, что дело тёмное и искать надо дальше. Лезу в арабско-арабские. И тут наконец выясняется, что это за пыль. Это когда человек простирается перед кем-то в пыли.
Однако...