← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новый перевод с болгарского.
---

Сосед без собаки

когда из-за туч выходит солнце, невзирая на зиму,
одинокий сосед утром рано
стоит перед домом. он забыл мое имя,
но встречает меня с улыбкой, как в храме.
есть у него дети, живут ли они далеко,
я не спрашивал, так что не знаю,
но и поутру, и после заката вижу, как он
с невидимой своей собакой вокруг гуляет:
поводок волочит, под нос бормочет невнятные речи,
но поводок этот никакая собака не тянет.
он сжимает зубы, как будто клещи,
как будто ожидает: что-то вот-вот настанет.
у человека с поводком даже имени нету.
на каком этаже он живет, я не знаю конкретно.
когда выходит солнце зимой, он радуется свету.
говорят, он поёт на своем балконе, курит там сигареты.
но поёт он тихо, голос ведь у него не сильный,
а курит громче, чем может курить весь мир.
однажды перед домом сигарету у меня попросил он,
но пачка была пуста. я тогда разозлился, чёрт бы его возьми.
и когда мне повстречался старый приятель,
я ему рассказал всё это начистоту,
а он ответил, что сосед без собаки - да это я ведь,
и что осуществил я свою мечту.

Оригинал (автор - Нинко Кирилов):

Съседът без куче

когато се падне слънчев ден през зимата,
съседът, който живее сам,
стърчи пред блока. забравил е името ми,
но ме поздравява с усмивка като в храм.
дали няма деца или живеят далече,
реално не знам, а и не съм питал.
виждам го рано сутрин и късно вечер
с невидимото си куче да се скита -
влачи каишка и си мърмори нещо,
но на нея никога не съм виждал куче.
стиснал е зъбите си като клещи -
все едно чака нещо да се случи.
човекът с каишката май си няма и име.
даже не знам на кой етаж живее.
когато се падне слънчев ден през зимата,
казват, че на балкона си пуши и пее.
но пее просто убийствено тихо,
а пуши по-шумно от целия свят.
веднъж пред блока ми поиска цигара,
а нямах. и после ме беше яд.
разправях за него на един стар приятел,
с когото пушехме и пеехме у нас.
той каза, че явно съм си сбъднал мечтата.
и че съседът без куче съм аз.

To react or comment  View in Web Client