Новый перевод с польского.
---
В городе
Город, ты любимым был и счастливым,
Всегда в июньских пионах и поздних сиренях,
Вздымающийся барочными башнями к небу.
Возвращаться с маёвки и ставить в вазы букеты,
За окном видеть улицу, по которой в школу ходил когда-то
(На стенах остры границы меж солнцем и тенью).
Совместное плаванье по озеру на байдарках.
Романтика на островах, хмельною лозой заросших.
В костёле святого Георгия помолвка и свадьба.
А позже братья по вере пируют у меня на крестинах.
Радуют меня состязания музыкантов, ораторов и поэтов,
Аплодисменты толпы, когда проходит Парад Дракона.
Каждое воскресенье сидел я во время мессы на скамье патронатской.
Носил золотую цепь и мантию, дар моих сограждан.
Старел - и знал, что внуки мои верность городу соблюдают.
Если б так было. Но за моря и океаны
Меня унесли ветра. Прощай же, судьба-утрата.
Город моей боли, прощай. Все прощайте, прощайте.
---
Оригинал (автор - Чеслав Милош):
W mieście
Miasto było ukochane i szczęśliwe,
Zawsze w czerwcowych piwoniach i późnych bzach,
Pnące się barokowymi wieżami ku niebu.
Powrócić z majówki i stawiać w wazach bukiety,
Za oknem widzieć ulicę, którą kiedyś szło się do szkoły
(Na murach ostre granice słońca i cienia).
Kajakowanie razem na jeziorach.
Miłosne wyprawy na wyspy porośnięte łozą.
Narzeczeństwo i ślub u Świętego Jerzego.
A później konfraternia ucztuje u mnie na chrzcinach.
Cieszą mnie turnieje muzyków, krasomówców, poetów,
Brawa tłumu, kiedy ulicą przeciąga Pochód Smoka.
Co niedziela zasiadałem w kolatorskiej ławce.
Nosiłem togę i złoty łańcuch, dar współobywateli.
Starzałem się, wiedząc, że moje wnuki zostaną miastu wierne.
Gdyby tak było naprawdę. Ale wywiało mnie
Za morza i oceany. Żegnaj, utracony losie.
Żegnaj, miasto mego bólu. Żegnajcie, żegnajcie.