Переклад з польської.
Переліка у концтаборі
Гнійні очі німця б'ють в обличчя огидою.
Мороз обпалює стопи страхом
і - згортаючися квапливо -
вітер зі свистом тікає,
посічений батогом дощу.
Оригінал (автор - Славомір Чещликовскі, вірш був написаний у концтаборі Майданек):
Apel
Kaprawe oczy Niemca w twarz uderzają wstrętem.
Mróz pali strachem stopy
i - kuląc się pośpiesznie -
ucieka wiatr gwiźdźący
siekany deszczu pejczem.