← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новий переклад з польської. Чеслав Мілош.

Прощання

Тобі скажу я опісля років мовчання.
Мій сине. Вже нема Верони.
Я пальцями розтер цегляний пил - він залишився
Від величезної до рідних міст любові.

В саду я чую сміх твій. І весна шальона,
І запах мокрого листя наблизився до мене,
До мене, що у жодну силу рятівну не вірить,
Я інших пережив та самого себе.

Якби ти тільки знав, як це вночі
Хтось раптом прокидається й питає:
Я чую, б'ється серце, ну чого
Тобі ще, ненаситне? І весна, і соловей співає.

Дитячий сміх в саду і перша чиста зірка
Над піною узгір'їв нерозквітлих,
І легка пісня знов на губи повернеться,
І знов я молодий, як то було в Вероні.

Відкинути усе. Бо зовсім це не те.
Я не воскресну і не повернуся.
Ромео та Джульєтта, спіть на ліжку
Із пір'їв зламаних. Рук ваших, що сплелися,
Я з попелу не підніму. Хай кіт гуляє
Соборами, що кинуті віддавна,
Нехай блищить очима з вівтаря. Сова
Нехай гніздиться на готичній арці.

Опівдні в спеку хай змія серед уламків
Зігріється в тиші на листі у царзілля,
Блищить на золоті, що непотрібно.

Не повернуся. Що лишилося, я хочу знати,
Коли відмовився від юності, весни,
Коли відмовився я від червоних губ –
З них жарка ніч текла,
Гаряча хвиля.

Коли відмовився від пісні, і вина,
І плача, й клятви посеред алмазів ночі,
І криків чайок, і за ними – світла
Від сонця, що чорніє.

З життя – із яблука, що зрізане ножем вогненним, –
Яке насіння збережеться?

Повір, мій сину: не зосталося нічого.
Лиш мужня праця,
Що на руці є лінією долі.
Так, лише праця,
І не більше.

Оригінал (автор - Чеслав Мілош):

Pożegnanie

Mówię do ciebie po latach milczenia,
Mój synu. Nie ma Werony.
Roztarłem pył ceglany na palcach. Oto co zostaje
Z wielkiej miłości do rodzinnych miast.

Słyszę twój śmiech w ogrodzie. I wiosny szalonej
Zapach po mokrych listkach przybliża się do mnie,
Do mnie, który nie wierząc w żadną zbawczą moc
Przeżyłem innych i samego siebie.

Żebyś ty wiedział, jak to jest, gdy nocą
Budzi się nagle ktoś i zapytuje
Słysząc bijące serce: Czego ty chcesz jeszcze,
Nienasycone? Wiosna, słowik śpiewa.

Śmiech dziecinny w ogrodzie. Pierwsza gwiazda czysta
Otwiera się nad pianą nierozkwitłych wzgórz
I znów na usta moje wraca lekki śpiew,
I młody znowu jestem jak dawniej, w Weronie.

Odrzucić. Odrzucić wszystko. To nie to.
Nie będę wskrzeszać ani wracać wstecz.
Śpijcie, Romeo i Julio, na wezgłowiu z potrzaskanych piór,
Nie podniosę z popiołu waszych rąk złączonych.
Opustoszałe katedry niech nawiedza kot
Świecąc Źrenicą na ołtarzach. Sowa
Na martwym ostrołuku niech uściele gniazdo.

W skwarne, białe południe wśród rumowisk wąż
Niech grzeje się na liściach z podbiału i w ciszy
Lśniącym kręgiem owija niepotrzebne złoto.

Nie wrócę. Ja chcę wiedzieć, co zostaje
Po odrzuceniu wiosny i młodości,
Po odrzuceniu karminowych ust,
Z których w noc parną płynie
Fala gorąca.

Po odrzuceniu pieśni i zapachu wina,
Przysiąg i skarg, i diamentowej nocy,
I krzyku mew, za którym biegnie blask
Czarnego słońca.

Z życia, z jabłka, które przeciął płomienisty nóż,
Jakie ocali się ziarno.

Synu mój, wierzaj mi, nie zostaje nic.
Tylko trud męskiego wieku,
Bruzda losu na dłoni.
Tylko trud,
Nic więcej.

To react or comment  View in Web Client