Пошла вчера - чтобы как-то отвлечься от неутешительной истории с Ираном - послушать переводы Тумаса Транстрёмера на зум "Медленного чтения". В ходе вечера у ведущего - Stanislav Falkovich - возник вопрос по поводу одной возможной игры слов, я полезла разбираться, выяснилось, что переводчица не вполне права, а потом и в другом месте выяснилось, что у автора не совсем так (а страшнее)... ну, в общем, извините за неровный почерк перевод с языка, которого я почти не знаю, но я честно постаралась разобраться. 🙂
--
Гоголь
Пиджак облезлый, как волчья стая.
Лицо - как обломок мрамора.
Сидит в кругу своих писем в роще, та шелестит
насмешками и ошибками,
да, сердце, словно бумагу, ветром несёт по коридорам
негостеприимным.
Теперь закат крадётся лисой над этой землёю,
поджигает траву во мгновение ока.
Пространство наполнено копытами и рогами; под ним
средь освещённых усадеб отца моего
призрачная скользит коляска.
Петербург расположен на широте всеобщего истребленья
(видел ли ты красоту в падающей башне?)
и вокруг обледеневших кварталов по-прежнему плавает в воздухе, подобно медузе,
бедолага в своей шинели.
Здесь он окутан лишеньями - тот, кто прежде стадами смеха был окружён,
но они давно поднялись в те края, что намного выше границы леса.
Пьяно качается стол людей.
Посмотри, как снаружи тьма выжигает из душ Млечный Путь.
Так взойди на огненную свою колесницу - и покинь же страну!
--
Перевод со шведского.
--
Оригинал (автор - Тумас Транстрёмер):
Gogol
Kavajen luggsliten som en vargflock.
Ansiktet som en marmorflisa.
Sitter i kretsen av sina brev i lunden som susar
av hån och misstag,
ja hjärtat blåser som ett papper genom de ogästvänliga
passagerna
Nu smyger solnedgången som en räv över detta land,
antänder gräset på ett ögonblick.
Rymden är full av horn och klövar och därunder
glider kaleschen skugglik mellan min faders
upplysta gårdar.
Petersburg beläget på samma breddgrad som förintelsen
(såg du den sköna i det lutande tornet)
och kring nedisade kvarter än svävar manetlikt
den arme i sin kappa.
Och här, insvept i fastor, är han som förr omgavs av skrattens hjordar,
men de har för länge sedan begivit sig till trakter långt ovanför trädgränsen.
Manniskors raglande bord.
Se ut, hur mörkret bränner fast en vintergata av själar.
Så stig upp på din eldvagn och lämna landet!