← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

По лени своей (надо перенести наконец журналы на Дрим, но пока руки не дошли) выложила итоги декабря в ЖЖ всё ещё.

---
(1): Стихи на русском https://tanda-stihi.livejournal.com/46724.html
Содержание:
- Стамбульское
- Когда расстаёмся...
- а эта дыра вообще не черна - прозрачна...
- о мраке мяте мороке и мирте
- Приборчик
- Письмо из Дахаба
- Дахабрь
- Дахаб
Короткое:
- Делая домашку по разговорному арабскому
- Сезон мандаринов

---

(2): Вірші українською https://tanda-stihi.livejournal.com/46889.html
Зміст:
- говорити кохання
- Іноді стає трояндою азурит холодний...
- Ти переплавив мене
- Коли сховалась доля, не знайти...
- Люди завжди прикрашали те, чим вони убивали...

---

(3): Poems in English https://tanda-stihi.livejournal.com/47172.html
Contents:
- On Useful Things
- You melted me through
- Sometimes cold azurite turns into a rose...
- When fate lies hidden in a frozen palm...
- Most of this house’s walls remain, still standing in their place...

---

(4): Переводы на русский https://tanda-stihi.livejournal.com/47499.html
Содержание:

ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО:
- Бассет-хаунд (The basset hound) - автор неизвестен

ПЕРЕВОДЫ С АРАБСКОГО:
- И спросили они: "Где дом её и кто вообще она?" (فَقالوا أَينَ مَسكَنُها وَمَن هِيَ) - автор Маджнун
- Возле Герры на путях желанья... (أَمِن أَجلِ خَيماتٍ عَلى مَدرَجِ الصَبا) - автор Маджнун

ПЕРЕВОД С БЕЛОРУССКОГО:
- Казалось бы, сколько той жизни? Миг... (Здавалася, колькі таго жыцця?..) - авторка Наста Кудасава

ПЕРЕВОД С НИДЕРЛАНДСКОГО:
- Идиот в ванне (De idioot in het bad)- авторка - М. Васалис

ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО:
- На родине (W mojej ojczyźnie) - автор Чеслав Милош
- Люблю шептать слова (Lubię szeptać ci słowa) - автор Болеслав Лесьмян
- Любовь счастливая (Miłość szczęśliwa) - авторка Вислава Шимборска

ПЕРЕВОД С ПОРТУГАЛЬСКОГО:
- Сонет Эвридики (Soneto de Eurydice) - авторка София де Меллу Брейнер Андресен

ПЕРЕВОДЫ С УКРАИНСКОГО:
- Памяти Пауля Целана (Пам’яті Пауля Целана) - автор Мойсей Фишбейн
- А там пустыня. Чёрный день Помпей... (А там пустеля. Чорний день Помпеї...) - автор Мойсей Фишбейн
- Пепелище. 1995 (Погар. 1995) - автор Мойсей Фишбейн
- Не декораций хочется – а сада... (Не декорацій хочеться - а саду...) - автор Мойсей Фишбейн
- Как тихо тут: земля и солнце! (Як тихо тут: земля і сонце!) - автор Владимир Свидзинский

ПЕРЕВОДЫ С ЯПОНСКОГО:
- Ивовый прутик... (青柳は) - авторка Тиё
- Звёзды пылают (われの星) - автор Такахама Кёси
- В мою сторону (こちらむきに) - автор Бусон
- Летний мандарин... (夏みかん) - авторка Сидзуко Судзуки

---

(5): Переклади українською https://tanda-stihi.livejournal.com/47684.html
Зміст:

ПЕРЕКЛАД З АНГЛІЙСЬКОЇ:
- Хто скаже: "Згине світ в вогні"... (Some say the world will end in fire...) - автор Роберт Фрост

ПЕРЕКЛАДИ З АРАБСЬКОЇ:
- І спитали вони: "Де дім її і хто вона взагалі?" (فَقالوا أَينَ مَسكَنُها وَمَن هِيَ) - автор Маджнун
- Біля Герри на шляхах бажання... (أَمِن أَجلِ خَيماتٍ عَلى مَدرَجِ الصَبا) - автор Маджнун
- Слова (كلمات) - автор Нізар Каббані
- О, пані моя! (سيدتي) - автор Нізар Каббані
- О, подай мені кубок! (عاطِني كأساً زُلالا) - автор Абу Нувас

ПЕРЕКЛАДИ З ІДИШУ:
- Весна (פֿרילינג) - автор Шмерке Качергіньски
- У віленській синагозі... (...האָט אַמאָל מיין זיידע אין אַ ווילנער שול) - автор Зелик Аксельрод

ПЕРЕКЛАДИ З ПОЛЬСЬКОЇ:
- Любов щаслива (Miłość szczęśliwa) - авторка Віслава Шимборська
- Скарга дам минулих часів (Skarga dam minionego czasu) - автор Чеслав Мілош

ПЕРЕКЛАДИ З РОСІЙСЬКОЇ:
- Щомісяця бачу... (Каждый месяц я вижу...) - авторка Лінор Горалік
- Пам'ятаєш, ти п'ятирічним упав, розбив, завивав... (Помнишь, ты пятилетним упал, разбил, завывал...) - авторка Лінор Горалік
- У Саргасового моря немає ні приятелів, ні ворогів... (У Саргассова моря нет ни приятелей, ни врагов...) - автор Юрій Михайлик
- сьома доля (седьмая судьба) - автор Олексій Цвєтков

ПЕРЕКЛАД З ФРАНЦУЗСЬКОЇ:
- Закохані діти (Les enfants qui s'aiment) - автор Жак Превер

ПЕРЕКЛАДИ З ЯПОНСЬКОЇ:
- Івовий прутик... (青柳は) - авторка Тійо
- Зірки палають (われの星) - автор Такахама Кіосі
- Зараз у мій бік... (こちらむきに) - автор Бусон

---

(6): Элегия об Аль-Андалус (رثاء الأندلس), перевод с арабского (автор - Абу аль-Бака ар-Рунди) https://tanda-stihi.livejournal.com/48076.html

---

(7): Моїй Грабосі (Do mojej Grabosi), переклад з польської (авторка - Казімера Іллаковічувна) https://tanda-stihi.livejournal.com/48235.html

---

(8): Могила Гамлета (Могила Гамлета), переклад з росїйської (автор Євгеній Пальцев) https://tanda-stihi.livejournal.com/48483.html

To react or comment  View in Web Client