В темряву презирства пали -
Туди, де полин з блекотою,
Не дасть їм тіні осика
І хрест їм тіні не дасть.
Пророки брехні та гордині,
Посланці неправої волі,
За ними - дим, попелища,
Міста у вогні, біда.
Їх суд історії скинув
Туди, де полин з блекотою,
На їх шиї впала зашморгом
Стрічка далеких доріг.
І йдучи повз темряву презирства,
Їх топчуть смиренні люди.
Урок насильства страшніше,
Чим хтось придумати б зміг.
---
Переклад з польської.
---
Оригінал (автор - Чеслав Мілош):
Upadli w ciemność pogardy,
Gdzie piołun i szalej porasta
A głów nie ocienia topola
Ani cmentarny krzyż.
Szerzyciele pychy kłamliwej,
Wysłańcy woli nieprawej,
Za ich śladem płonące miasta,
Nad ich głową korona zgliszcz.
Obaleni wyrokiem historii,
Gdzie piołun i szalej porasta,
Na ich szyje spadła pętlicą
Szarfa nowych, dalekich dróg.
I mijając ciemność pogardy
Depcą po nich ludzie pokorni.
I skończona jest próba przemocy,
Najstraszniejsza ze wszystkich prób.