И ещё один перевод с арабского. Ибн-Араби (это 12-13 век).
Да, если кто заинтересуется, есть ли в оригинале слово, которое есть в четвёртой строке, - есть, уверяю вас!
Сердце моё любую форму принять готово:
Пастбище для газелей иль монастырь для монахов,
Идолам ли обитель, паломникам ли святыня,
Книги Корана или скрижали Торы.
Куда б ни свернул караван - живу я одной любовью,
Стала она моей верой, религией стала моею.
Оригинал:
لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ
فمَرعى لِغُزلانٍ وَدِيرٌ لِرُهبانِ
وبيتٌ لأوثانٍ وكَعبَةُ طايِفٍ
وَألواحُ تَوراةٍ وَمُصحَفُ قُرآنِ
أدِينُ بِدَينِ الحُبِّ أنَّى تَوَجّهَت
رَكائبُهُ فالدِّينُ دِيني وإيماني