← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Некоторое время назад Viola Rimskaya подкинула вот такое стихотворение на перевод. Руки дошли не сразу, но дошли 🙂 Кто автор - я так и не смогла выяснить, кстати, ежели кто в курсе - скажите.

Бассет-хаунд

В старину на свет этот белый
Бассет-хаунда произвели:
Четыре кривые лапы
Едва касались земли.
Вот пара ушей обвислых,
Вот хвост, висящий, как кнут,
Вот глаза, налитые кровью,
И слёзы из них текут.

На жалкую эту породу
Господь посмотрел с высоты,
Спустился, шагал печально
По улицам золотым,
Думал: «Сбалансировать надо,
А то что-то пёс приуныл…»
И в грудь собаки он нежно
Огромное сердце вложил.

---
Перевод с английского.

---
Оригинал (автор неизвестен):

The basset hound

In days of old, so I am told,
They bred a basset hound--
A crooked-legged creature
who barely cleared the ground.
He had a scrawny whip-like tail,
A set of droopy ears,
A wrinkled brow, and bloodshot eyes
Forever filled with tears.

Now when the Lord looked down
And saw this sad, pathetic breed,
He paced and paced the golden streets
In deep distress indeed.
He mused, "Now I must compensate
This dog, but where to start?"
Then, gently, in the Basset's breast
He placed a king-sized heart.

To react or comment  View in Web Client