Продолжаю про Расстрелянное Возрождение. Перевод ещё одного стихотворения Владимира Свидзинского.
Под голубою водою
Под голубою водою
Живу я, живу...
Златоокий рыбак надо мною
Кидает сеть в синеву.
Сквозь заманчивые ячейки
И не раз, и не два проберусь -
На свободу через лазейку.
Но когда-нибудь попадусь.
Обратится пеплом, угаснет
Золотая заря в мгле,
И появится ночь напрасно -
Не найдёт меня на земле.
---
Перевод с украинского.
---
Оригинал (автор - Владимир Свидзинский):
Під голубою водою
Під голубою водою
Живу я, живу...
Золотоокий рибак надо мною
Закидає сіть огневу.
Крізь принадливі очка – знаю
Не раз, не два я промкнусь,
В баговінню садів погуляю,
А колись таки попадусь.
Спопеліє, застигне смутно
Жовтава зоря в імлі,
Ніч надійде нечутно.
І не знайде мене на землі.
