← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з англійської.
---

Ніч у сто очей поглядає

Ніч у сто очей поглядає -
День же бачить одним,
Та коли день умирає -
То і світло усе разом з ним.

Розум в сто очей поглядає -
Кохання бачить одним,
Та коли кохання вмирає -
То і світло життя разом з ним.

---
Оригінал (автор - Френсіс Вільям Бурдійон):

The night has a thousand eyes

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.

---
Російською:

Ночь тысячью глаз взирает

Ночь тысячью глаз взирает -
День же смотрит одним,
Но если день умирает,
Свет вокруг умирает с ним.

Разум тысячью глаз взирает -
Любовь одним смотрит вслед,
Но если любовь умирает,
Умирает всей жизни свет.

To react or comment  View in Web Client