Во тьму презренья пали -
Туда, где полынь с беленою,
Не даст им тени осина
И крест им тени не даст.
Вещатели лживой гордыни,
Посланники воли неправой,
За ними - дым, пепелища,
Горящие города.
Их суд истории сбросил
Туда, где полынь с беленою,
Скользящей лентой на шеях -
Удавка далёких дорог.
Идя мимо тьмы презренья,
Их топчут смиренные люди.
Таково испытанье насильем -
Самый страшный урок.
---
Перевод с польского.
---
Оригинал (автор - Чеслав Милош):
Upadli w ciemność pogardy,
Gdzie piołun i szalej porasta
A głów nie ocienia topola
Ani cmentarny krzyż.
Szerzyciele pychy kłamliwej,
Wysłańcy woli nieprawej,
Za ich śladem płonące miasta,
Nad ich głową korona zgliszcz.
Obaleni wyrokiem historii,
Gdzie piołun i szalej porasta,
Na ich szyje spadła pętlicą
Szarfa nowych, dalekich dróg.
I mijając ciemność pogardy
Depcą po nich ludzie pokorni.
I skończona jest próba przemocy,
Najstraszniejsza ze wszystkich prób.