Выложила в tanda-stihi сумму стихов за август и сумму переводов за август. На сей раз - только две части, но, имхо, всё равно неплохо, особенно по переводам.
Сумма стихов - https://tanda-stihi.livejournal.com/26540.html :
- И жизнь твоя - вся - уместится в рюкзак...
- Утка прячется в зайце. Внутри утки торчит игла...
- кричащая (послушай ей было так больно как мало кому было больно...)
- Когда отворилось сердце...
- Лампа (Купите-купите-купите...)
- Любой из нас, - говорила, - меньше своей любови...
- Иона сидит в ките...
- Рыба в руках у него золотая...
Сумма переводов - https://tanda-stihi.livejournal.com/26784.html:
- “Смерть вороны” (от кота Э. А. По) (The End of the Raven by Edgar Allan Poe's Cat) - перевод с английского, автор стихов - Генри Бёрд
- Тишину средь скал... (閑さや) - перевод с японского, автор стихов - Мацуо Басё
- Мы так далеко - хоть дома наши близко... \ Далеко тепер ми — хоч близько будинки (بعدنا وإن جاورتنا البيوتُ) - перевод с арабского, автор стихов - Лисан ад-Дин Ибн аль-Хатиб \ переклад з арабської, автор віршів - Лісан ад-Дін Ібн аль-Хатіб
- Баб-эль-Вад (באב אל וואד) - перевод с иврита, автор стихов - Хаим Гури
- Присущи времени циклы, и смерти причины присущи... (الدَهرُ ذو دُوَلٍ وَالمَوتُ ذو عِلَلٍ) - перевод с арабского, автор стихов - Абу аль-Атахия
- Колыбельная (Баю-баю, тополь зелёный...) (לילה, לילה) - перевод с иврита, автор стихов - Натан Альтерман
- Тихо тайну храня (בשקט כמעט בסוד) - перевод с иврита, автор стихов - Тельма Элигон-Роуз
- Переносной рай (A Portable Paradise) - перевод с английского, автор стихов - Роджер Робинсон
- Красная Скала (הסלע האדום) - перевод с иврита, автор стихов - Хаим Хефер