← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Есть у меня нежный нарцисс - вот только что сорван он,
Такой, что взглядом его одарим - и он сможет на нас взглянуть.
Не похожи на наши его глаза: на месте век - белизна,
И золото там, где у нас чернота зрачка, сама его суть.

И, веки раскрыв, говорит нарцисс (и внятен нам тот рассказ)
Про то, что он - влюблённого глаз, и не в силах взгляд отвести;
Не может и на мгновенье моргнуть - трепещет сердце его:
Так страшно с любимым связь прервать, из виду его упустить.

---
Перевод с арабского. Автор стихотворения - Абу Нувас. Да, он бывал и таким...

---
Оригинал (автор - Абу Нувас; цитируется по "كتاب التشبيهات" لابن أبي عون):

لَدَيَّ نَرْجِسٌ غَضُّ القِطافِ كَأَنَّهُ
إِذَا مَا مَنَحْنَاهُ العُيُونَ عُيُونُ
مُخَالِفَةٌ فِي شَكْلِهِنَّ فَصُفْرَةٌ
مَكَانَ سَوَادٍ وَالبَيَاضِ جُفُونُ
كَأَنَّمَا النَّرْجِسُ يَحْكِي لَنَا
عَيْنَ مُحِبٍّ أَبَدًا تَنْظُرُ
لَا تَطْرِفُ الدَّهْرَ لِإِشْفَاقِهَا
تَخَوُّفًا مِنْ نَظْرَةٍ تَقْصُرُ

To react or comment  View in Web Client