← Timeline
Avatar
Tanda Lugovskaya

Новый перевод с польского. А то что-то Милоша давно не было, непорядок.

Судьба

Равны ли жёлудь крохотный - и дуб заиндевевший,
И папоротник - и багровый жаркий уголёк,
И капелька воды - и мощь валов вскипевших,
Кусок руды - и тонкий обручальный перстенёк?

Зачем вопросы все твои: про выцветшие строки
И девушек былых чужие имена?
Пускай стихи, куда хотят, свободно улетают,
Пусть девушки мои другим мужьям детей рожают, -
Мне перстенёк, и дуб, и уголь, и волна.

Оригинал (автор - Чеслав Милош):

Los

Czy tym samym jest żołądź i dąb oszroniały?
Czy tym samym jest paproć i węgiel kamienny?
Czy tym samym jest kropla i fal morskich wały?
Czy tym samym jest metal i pierścionek cenny?

Czemuż więc zapytujesz mnie o wiersze dawne
I o minionych dziewczyn cudaczne imiona?
Niech wiersze moje drogą jaką kto chce chodzą,
Niechaj moje dziewczyny innym dzieci rodzą,
Mnie węgiel, dąb i pierścień, i fala spieniona.

To react or comment  View in Web Client