Avatar Timeline

Новый перевод с польского. А то что-то Милоша давно не было, непорядок.

Судьба

Равны ли жёлудь крохотный - и дуб заиндевевший,
И папоротник - и багровый жаркий уголёк,
И капелька воды - и мощь валов вскипевших,
Кусок руды - и тонкий обручальный перстенёк?

Зачем вопросы все твои: про выцветшие строки
И девушек былых чужие имена?

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

О коте Тьме и разуме

1) Кот Тьма - очень пушистый кот. А сейчас лето. Поэтому Тьма активно линяет и его надо вычёсывать и немного даже выщипывать. Процедура это не самая приятная. Но кот понимает, что потом становится легче, поэтому сам приходит и протягивает лапу или поворачивается нужным боком: дескать, давай вот здесь.

Идея, что стоит немного потерпеть, чтобы глобально стало лучше, - признак разума. Кот Тьма - разумный кот.

Continue Reading →

🥰1
To react or comment  View in Web Client

Ирина Мотобрывцева - переводчица, поэтесса, моя учительница японского языка - умерла 10 июня.
Это стихотворение - я его выкладывала вчера, но давайте теперь уж полностью - посвящено ей.
---

Памяти Ирины Мотобрывцевой

дорогой торной кислотой янтарной
неверно светофорно и эфирно
лететь скользить по лезвиям лазурным
по лесу по листам по лисьим лазам

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Self-translation into English.

No Escape from Rhyme

Sometimes it feels like you're lost in a forest, swallowed in deep green gloom,
No one around, the light can’t pierce the crown or kiss the mossy trees,
And there will be no crying out, no weeping through, no help from above,
But then you pause: a forest? Why speak of that as if it spelled some doom?
The forest almost feels like home; it cradles, leans, forgives,
It's green and generous, what isn't there? But there is no, there is no...

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

дорогой торной кислотой янтарной
неверно светофорно и эфирно
лететь скользить по лезвиям лазурным
по лесу по листам по лисьим лазам
по лету и по литерам
по лёту
лиловых любопытных легкокрылых
и узнавать своих свободных светлых

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

мир сплетается щупальцами у меня на горле
я учу языки чтобы птицы стихов улетали дальше
потому что если замолкнуть как жить беззвучно

мой родной язык змея родная меж челюстями
но стихи я перевожу потому что ещё и птицы
потому что есть те кто отзывается чистым звоном

мой второй язык израненного шиповника вспышка
не впивались ли шипы в других бывало тоже бывало

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Лепестками жасмина, шиповника и акаций
Ласкаются, шелестят и осыпаются
Чужие цитаты, чужие мысли, чужие правды.
Лепесток - нечаянного узнавания радость,
Лепесток - ну нет, никогда тебя не приму я,
Лепесток - отвернись, не смотри на меня впрямую,
Даже не вполглаза подглядывай - уголком,
Будто и уголок страницы не был тебе знаком.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

О традиционных ценностях

Сон жены рыбака был аудиально таков,
Что изрядно мешал женам других рыбаков.
Рыбак наблюдал этот энтузиазм и прыть
И думал: надо еще осьминогов ей наловить.
Потому что улов -- он не только о том, чтобы наполнить живот,
Потому что гармония в семье важнее всего.

---

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Автопереклад українською.
---

Голос зірваний настільки, що даремно тебе і звати,
І як рибі на ринку надвечір - тільки рота роззявляти безглуздо:
Начебто і жива, але крізь зябра просмикнута бічова, та
Висушує очі надзахідне сонце, і обпалює вітер луску.
Ще не знаючи цього, приречена, з першого же ривка.
В забутті мені ти снишся, як рибі сниться хвиля, легка.

To react or comment  View in Web Client

Self-translation into English.
---

My voice is gone - and I can't even call you by name,
Just gape my mouth like a fish at evening market displayed:
Still seems alive, but a rope runs through my tremorous frame,
My eyes are dried by sun, my scales are cleansed by the blade
Of the cruel scorching wind. From first, unknowing, lost.
In oblivion I dream of you - the wave a fish dreams most.

To react or comment  View in Web Client

Меж тем мне тут продолжают сны показывать. Давайте расскажу.

Снится мне, что посмертие и будущая жизнь напрямую зависят от последней фразы, сказанной перед смертью. Ну то есть большая часть фраз в этом смысле неинтересны - ибо равным образом ведут к очередному перерождению и "Ich sterbe", и "We're fucked". Кстати, это, кажется, первый в жизни сон, приснившийся мне на английском, но это-то ладно.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Мы зародились, ушли на свободу
В условиях агрессивной среды:
Всеокисляющего кислорода
И растворяющей всё воды.

Шуршим (порою - и в поисках смысла),
Несём добро мы и чушь несём,
И да, конечно, бывает кисло,
Но нет, растворилось пока не всё.

👍1
To react or comment  View in Web Client

Краков

Отцвела сирень, её сменили и липа, и бирючина,
И, конечно, чубушник - воздух плывёт медовый,
И вдруг дождь за шиворот, и срывается ветер бедовый,
И уже вот радуга, и гуляют голуби чинно,

И слоёные улицы, на языке полночной луны таблетка,
Пустельга в небесах пониже, самолёты повыше,
Этот город, куда добиралась я, чтобы выжить,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Автопереклад українською.
---

Прозерпіна

Прозерпіна сьогодні починає шлях догори.
З силою стирає крем нічний, і обличчя її горить.

Ось вона встає із ліжка, піднімає окривало – сповзло.
Ось на календар вона дивиться – яке сьогодні число?

Їй не випити вранці кави з пінкою із вершків густих:

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Погоня за лайками, призрачным раем,
Пеною дней, пустяками, тщетою,
Не стоящей внимания ерундой и так далее,
Как говорят, не стоит труда.
Но feels like порою,
Ночной порою:
"Кому-то важно, что существую,
Кому-то важно то, что я делаю,

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Так, ну это должно было случиться. Вот и.
Потому что Краков. Потому что на Казимеже - тут, за речкой, двадцать минут неспешного ходу - всю свою жизнь жил Мордехай Гебиртиг: поэт, автор песен, актёр, художник.
Потом он жил в гетто. На улице Янова Воля.
4 июня 1942 года он был расстрелян вместе с женой и двумя дочерьми на углу улиц Домбрувки и Янова Воля во время депортации из гетто. Это тринадцать минут отсюда, как говорит гугл-мапс. Это ровно 83 года назад.
В 1992 году на доме по ул. Берка Йоселевича, 5, где он когда-то жил, была установлена ​​мемориальная доска с цитатой - первой строкой из этой песни: «בלײַב געזונט מיר, קראָקע!»

Continue Reading →

Blayb gezunt mir, Kroke! / !בלײַב געזונט מיר, קראָקע Mordechaj Gebirtig
Nagranie zrealizowano w ramach Stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego 2022 Stypendystka - Karolina Stasiow…
WWW.YOUTUBE.COM
Żegnaj mi Krakowie sł.M. Gebirtig muz. E.Kornecka
Andre Ochodlo
WWW.YOUTUBE.COM
👍1
To react or comment  View in Web Client

Такая слабая луна,
Так медлит в небесах -
Медовой болью сведена,
Стекает каплями она
На тех, кто смотрит в ночь без сна,
На позабытый сад:

- Иди, иди тропой речной,
Дробись на мелкий грош,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Сделала сумму написанного за май.
Как-то так:

(1): Стихи на русском:
- Близнецы
- Любовью мы искалечены – и ею же исцелены...
- Спит она в резиновой лодке, вокруг дышит вода...
- Камень обнимает камень
- на этой железной земле и на этой багровой воде...

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

То, что я сегодня читала на Кошарне у Eli Bar-Yahalom:

- О полезном
- А это секретик, сюда не лазь...
- когда пробьётся одуванчик
- Из цикла "Рассказы археологов": Зося


Дальше пошло старьё-моё. Стопятьсот лет я в те архивы не заглядывала! Девянооооостые...

- Монолог супруги менестреля
- Здравствуй, мой Вавилон!

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с арабского.
---

Самый сильный перед временем слаб, в безопасности быть не может:
Время схватит его изогнутым клювом и птенцам своим в клюв положит.

Оленёнок невинный трепещет пред ним, олениха прочь убегает,
Средь камней замирает и старый лис - опасаясь, остерегаясь.

Если умерли люди, разрушен дом, и стою я перед стеною -
Так была судьба назначена мне, это выбрано было не мною.

Continue Reading →

😍👍2
To react or comment  View in Web Client