Не уверена, что найдётся много людей, способных разделить со мной это умиление, но я вам всё равно расскажу, что с иврита слово גַּג переводится как:
- крыша;
- верх;
- максимум;
- и - та-дам!!! - accent circonflexe!
Крыыыышечка!
Нет, это не я крышечкой поехала!
#Танда_и_иврит_Танда_слева
Comments (4)
я чего-то не понимаю? крышка от почти всего будет מִכסֶה (михсэ). или это в каком-то другом значении?
Имеется в виду вот что. Вот этот самый accent circonflexe на жаргоне (русском) изучающих французский называется "крышечкой". Мне показалось забавным, что иврит пошёл тем же путём.
а, ок, круто
На математическом жаргоне тоже так называется.