Avatar Timeline

А це – друга поема, переклад якої мені було б шкода не зробити. Але ось зробила 🙂
Ібн Аль-Варді. Незважаючи на заголовок, це, звичайно, розмова з сином – на майбутнє, щодо якого у Аль-Варді були погані передчуття (вони справдилися – його життя забрала чума). Напрочуд відкрита і чесна розмова, практично неможлива між батьком і сином зараз - і не тільки через, гм, моральні обмеження.
Якщо вам незручно читати зі знімків екрану, можна перейти за посиланням https://tanda.athome.in.ua/%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%b0-%d0%b1%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b0%d0%bc-%d1%96-%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%87%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8f-%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b7%d1%8f%d0%bc-%d9%86%d8%b5%d9%8a%d8%ad%d8%a9/на сайт, де це буде текстом.

Порада братам і повчання друзям (نصيحة الإخوان ومرشدة الخلان) – Архив Танды
TANDA.ATHOME.IN.UA
To react or comment  View in Web Client

Месяц жизни, болезнью изрядно съеденной.
Без ежедневных уколов не очень дышится.
Без ежедневных таблеток не очень дышится.
Без упражнений напевных не очень дышится.
С лёгкими сердце до боли внутри обнимается.
Ночью лежишь в темноте - и боль внутри тёмная.
Думается печально и нехорошее.
Утром встаёшь. С кофе утро всегда начинается.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с белорусского.

_Trigger warning_: это поэма, где идёт речь о погромах. А Юлий (Юдаль Абрамович) Таубин об этом кое-что знал (хотя и не на непосредственно личном опыте). Это - тяжёлая вещь.

Большое спасибо:
- за вдумчивую, тщательную и бережную редактуру - Миколе Романовскому;

Continue Reading →

Из поэмы “Таврида” (З паэмы “Таўрыда”) – Архив Танды
TANDA.ATHOME.IN.UA
To react or comment  View in Web Client

Голубые губы


После нагрузки
Воздух в лёгкие входит,
Трогая сердце.

После нагрузки
Лёгкие с сердцем рядом -
Двое в пустыне.

После нагрузки -
Только дышать и любить,
Дышать и любить.

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с болгарского.
---

Стены мне неудобны в дому, потолок неудобен,
И кровать - да как смеет она вообще называться кроватью,
Пол скрипит, гардероб ухмыляется, звероподобен,
Всё некстати в проклятой ночи, всё некстати, некстати.
Нет хороших идей. Нет, конечно, и снов. И надежды на то, что
Я усну через час, через год, хоть в теченье ближайшего века.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Поняла, что написала стих про Уайльда - и не дала контекста, который меня, собственно, и взбесил.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с болгарского.
---

Краски выцвели, побледнели.
Постарели резвые кони,
Акробатки все потолстели
И фургоны пустили корни,

И верблюд запропал куда-то,
И лажает жонглёр неуклонно,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Играют и грибы, и мох
На крохотной клавиатуре,
Как будто вовсе нет границы
Меж нами - лишь родство,

Как будто это волшебство

Continue Reading →

Гриб и мох сыграли на MIDI-клавиатуре в британских лесах
N + 1 — главное издание о науке, технике и технологиях
N + 1 — главное издание о науке, технике…NPLUS1.RU
To react or comment  View in Web Client

О посмертной милости

"Не всем палач воздаст".
Оскар Уайльд "Баллада Рэдингской тюрьмы"

А спустя сто тридцать лет сотрудники Британской библиотеки
Читательский билет Оскару Уайльду восстановили.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Из цикла “Рассказы археологов”: Вопрошая Сераписа

В городе Остроносой рыбы, в городе Оксиринхе,
Всё шелестели люди каламой поверх папируса,
Спрашивали озабоченно - вопросы ведь были важные:
Из тех, что не спросишь походя, адресуешь куда повыше.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Из цикла “Рассказы археологов”: Любовники из Айн-Сахри

Одиннадцать тысяч лет назад
в пещерах, что ныне зовутся Айн-Сахри, неподалёку от Вифлеема,
встретились эти двое.
Мы не видим их глаз - они не на нас глядят,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Амигдала

Мой домашний зверёк - тревога.
Он сидит на плече и смотрит,
Смотрит вдаль он, не отрываясь.

У него острейшее зренье,
И огромные чуткие уши,
И прекрасное обонянье.

Если чует он запах дыма

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client